L'escargot

Publié le par la freniere

Quand j’écris le mot fleur,

un papillon s’échappe  du cocon d’un crayon.

Quand j’écris le mot faim,

les phrases font lever un quignon de papier.

Quand j’écris le mot ciel,

je m’imagine marchant sur des nuages.

Quand j’écris le mot nuit,

l’alphabet tout entier me sert de lumière.

Quand j’écris le mot pluie,

la ligne d’horizon s’enfonce dans la brume.

Quand j’écris le mot mer,

 je flotte sur la table parmi les coquillages et les étoiles de mer,

les palourdes et les vagues.

Quand j’écris le mot tige,

un grand bouquet d’odeurs embaume l’air du temps.

Quand j’écris le mot arbre,

je suis pareil à lui.

La chlorophylle de l’encre vient nourrir le silence.

Je grimpe ou je descends

selon le sens des mots.

L’utopie est ce sol où l’arbre s’enracine.

J’écris comme cette eau qui rassure le verre,

le plein qui épouse le vide,

le pêcheur qui attend sur le bord de l’étang,

l’araignée qui s’accroche à son fil,

l’escargot sous la pluie,

la bouteille trouvant sa forme sous le souffle et le feu.

Je traverse l’abîme avec des bouts de phrase.

Jean-Marc La Frenière

 

El caracol

Cuando escribo la palabra flor,

Una mariposa se escapa del capullo de un lápiz.

Cuando escribo la palabra hambre,

Las oraciones hacen subir un trozo de papel.

Cuando escribo la palabra cielo,

Me imagino caminando sobre las nubes.

Cuando escribo la palabra noche,

Todo el alfabeto me sirve de luz.

Cuando escribo la palabra lluvia,

el horizonte se hunde en la niebla.

Cuando escribo la palabra mar,

Floto sobre la mesa entre las conchas y la estrella de mar,

Almejas y olas.

Cuando escribo la palabra vara,

un gran montón de olores embalsama el aire del tiempo.

Cuando escribo la palabra árbol,

Yo soy como el.

La clorofila de la tinta viene a nutrir el silencio.

Yo subo o baje

Según el significado de las palabras.

La utopía es esto suelo donde se arraiga el árbol.

Escribo así esta agua que tranquiliza el vaso,

el pleno que se casa con el vacío,

el pescador esperando al borde del estanque,

la araña que se aferra a su hilo,

el caracol en la lluvia,

La botella encuentra su forma bajo el aliento y el fuego.

Cruzo el abismo con resbalones de frase

traduction: André Chenet

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article